On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
genuine Arabic . It may appear somewhat remarkable thatSchultens , so profoundly acquainted with the Oriental dialects , did not consider it in the same light . In Heath ' s note on the verse we meet with a very ingenious and probable emendation of the
text , agreeably to which he renders it , since all life was destroyed in them . '' Admitting however that the poet ' signification is expressed more correctly by Mr . G ., still , we are as little pleased with the vulgar epithet " crabbed" as with " the gnawers of
the desert , " and with the «* breed of churls" who " huddle together " , in vers . 3 , 7 and 8 .
xxxi . 11 . " an iniquity to be punished by the judges . " Pub . Vers . —as in 28 . " a profligacy of the understanding . " Good , in both passages . It would be literally , * an iniquity for the judges "—for their cognizance and severe animadversion , Exod .
xxi . 22 . We are satisfied that the allusion is forensic . Even were the original word rendered judicium , it wdtild mean " the act of a court of justice . " Simonis , &c . 1295 . 40 . " cockle instead of
barley . " Pub . Vers . —* ' the night-shade instead of barley . " Good . There is considerable difficulty in precisely translating into a vernacular tongue the names of plants and other natural productions mentioned in the scriptures . Those of the commentators , &c . on Job with whom we are
acquainted , render the former of these Hebrew nouns somewhat indefinitely : and we should prefer the version " noxious weeds" to any other . Though , upon such a matter , we would treat Mr . G . ' s knowledge and discernment with particular respect , yet , from the experience of our own climate , we should not look for the
nightshade in a field of barley . The Hfth part of the poem extends from ch . xxii—xxxviii . Elihu now appears , and is the only speaker . xxxii . 2 . " he justified himself rather than God / ' Pub . Vers . — " he
had justified his life before God . " Good . The common version ought not to be here disturbed ; being a greeable to the Hebrew idiom and to the context . In Crannier ' s or the ^ rea t Bible it is " he called himself
just before God . ' * So the Vulgate , ' eo quod ju-stum se esse diceret coram Deo . " The rendering of King
Untitled Article
James ' s translators may be vindicated from Masclef s Heb . Gram . ( Paris , 1751 ) Vol . I . 303 . —22 . " My Maker would soon take me away . " Pub . Vers " Lest my Maker should hold me in contempt . " Good . We observe that the French
Genevan translation gives the same rendering , < c celui qui m' a cree me rejetteroit comme un objet de mepris . " Yet , after consulting the lexicons , we are not satisfied that the verb in the original admits this sense , xxxiii . 23 , 24 . " If there be a messenger with him , an interpreter , one among a thousand , to shew unto man bis uprightness : Then he is gracious unto him , and saith , Deliver him from going down to the pit ; I have found a ransom . ' Pub . Vers . — " Surely will there be over him an angel
ail INTERCESSOR , One Of THE THOUSAND , to point out to the man his duty * Then will he be gracious unto him and say , Release him from going down into the pit ; I have received an atonement . " Good . If exotic meanings and comments are lost sight of , there will be little difficulty in this
passage , which , really , is silent concerning " angels ' and * ' intercessors " and all such ideas derived from the mythology of the East . " One of a thousand" is a proverbial form of speech , signifying u one of distinguished excellence . " * Most of the terms and allusions in these verses
are forensic : and the majority of the translators , &c agree that the " messenger , " the " interpreter , " the " selected and favoured agent , " is a human and not an angelic being . In particular , Rosenmuller , Heath , Scott and the pastors and professors of Gene vat are decided friends to such a rendering and exposition :
u If then some delegate of heav ' n renown'd For sacred skill ( rare gift on human ground ) , PThe sick his duty shew ; the fav ' ring ower Salvation wills : " Scott . " The sick man ' s atonement is his
repentance . liicclesiasticus xxxv . 3-xxxiv . 10 . " far be it from God that he should do wickedness , " &c . Pub . Vers . — " a truce with wicked-* Cant . v . 10 . -f Their translation of both ver » es is very correct and admirable ; but we have not room for it .
Untitled Article
Revie w * —Good ' s Translation of the Book of Job . II 5
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Feb. 2, 1815, page 115, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1757/page/51/
-