On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
or Ecclesiastical Researches , quotes a passage from a very ancient Christian poet , which confirms and illustrates this . I cannot at present put my hand oil it ; but I will take an opportunity of throwing it into a note on some future occasion . In the mean
time , the following extract from one of the earliest Greek Enchologies , is submitted to the consideration of your readers , as quoted by a learned divine of the Church of England , though for
a purpose different from that for which I am introducing it here . ** Then the priest , holding the person upright , and looking to the East , { himself also looking the same way , is put in- by the copyist , who knew it to be the sense , ) saying , the servant of God is baptized in the name of the Father , Amen ; and of the Son , Amen ; and of the Holy Ghost , Amen . " * Now it will be pretty clear thajfc . the person was bowed ,, and immersed in the same direction towards which they looked ; and that the act of bowing towards the East , on the three distinct narnings , was an act of adoration . And accordingly this confession was soon converted into a hymn .
The above divine adds , " the very same was to be acknowledged by the person baptized ; for so in the Syriac order : Then turning towards the East , lie saith , * I , such a one , do confess and believe , and am baptized in thee , and in the Father , and in the Holy Ghost , now and for ever , Amen '"
It does not appear , then , that there is any undoubted mistranslation , or gross misrepresentation of Tertullian , in the passage referred to above , f Mr . B . " Thus he ( Mr . R . ) translates , norint petere Salutem , ' they
* Bot 7 rT * i £ e * ocvtov 6 lsp £ vg 0 ^ 6 toy ocvtov Kare ^ v % cc i "SXeitovroc k ^ t avaroKoc ^ y Asytov , XSarftxC ^ ETOLi . o dovXoq rov 0 sov eiq ovofxu rov TlaTpaq , A / % tjp * ua . t tov Tlov , A ^ y * ytoci TOV CtyiOV Tl . V £ . VfAOG T 0 <;> A jUTJV . Notes and Observations upon some Passages of Scripture . By J . G ., ( Dr . JOregony , ) a Master of Arts , of Christ Churcb , Oxford , p . 171 , 1650 .
t It shall be admitted that Tertullian himself uses the word in another sense , viz . iii reference to the dove sent forth , w down from Noairs ark ; demissa ex area : hm , the word admits of various * fctises
Untitled Article
just know how to ask for salvation . " * With Mr . B . ' s permission , and in justice to Mr . R ,, I beg leave to add what follows , ut petenti dedisse videaris , * ' that you mav seem to have
given to him that asketh" " Give to him that asketh , " was the text urged before , for the purpose of giving baptism too indiscriminatel y and
immaturely . Your Correspondent , by help of a little dog-trot knowledge of his Latin Grammar , perceiving that norint is not the indicative mood , present tense ^ as grammarians speak , but apparently
without any acquaintance with the correct use and application of mood and tense in the Latin tougue , ( without which , however a gentleman may dogmatize , he is ill qualified to criticize , ) supposes Mr . Robinson translates the verb as an indicative .
Now this appears to rne a mistake . It is not , I apprehend , translated as an indicative mood ; his translation is evidently elliptical , the full meaning of which is , " they may perhaps just know how , that you mat / seem to have
given to him that asheth . " As Mr . R . has translated it , the verb is put in the potential form , or perhaps the con * junctive , but not in the indicative-There is much ambiguity often in the use of mood and tense , in the Latin
tongue ; the indicatives , potential and conjunctive , are often used very indeterminately , and may interchange without any impropriety : this at least is true in certain cases even of regular verbs ; and whether this is or not one of those cases , I leave your critic to settle , if he can . Horace uses
noris as a potential mood present tense , Od . L . iii . IT . I . 1 S > Ut tamen noris , that you may know . So again , Noris nos , docti sumus . Epist . Where the commentators , Cupio , ut scias nosf that you ma ?/ know us : though perhaps better and neater as a simple potential ,
— -You perhaps may just ftnow us ; for Horace had a slight knowledge of him , as he says at the beginning of the Epistle , Notus mihi nomine tan turn , Terence uses the different parts of the
verb in the subjunctive , or potential form , generally , if not always ; and it doth not appear to me that either he or Horace ever use it as an imperative . Even that passage in Juvenal , Norint aliit Sat . iiu , which I know si ^ tne construe as an imperative may
Untitled Article
On Mr * BelshanCs " Plea for Infant Baptism" SS 5
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), April 2, 1819, page 235, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1771/page/23/
-