On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
pecuKa * forcte : aticl , ifi fact * tfc < e bte& of system * whtMeter be . the translators , te absolutely inevitable . And if the system itself ' be true , it is the true key to the interpretation of the text . The meaning of the sacred writers is to be made out precisely in the same
way as that of any other writers of equal antiquity . First by a correct text ; then by the grammatical construction of the ivords , and by philological criticism . If this be not sufficient , which in a thousand cases it is not , recourse must be had to the
context , to the object and design of the writer , to the habits of thinking , and the peculiar phraseology of his age and country * And finally , it is innpossible to avoid taking into consideration the general principles of the writer and the doctrine he proposes to establish . And no person who believes the truth of the Christian
religion , and who has formed his opinion of what he conceives to be its genuine doctrines ^ can avoid a bias of this kind . All pretences to the contrary are absurdity and folly .. AH that the most judicious and impartial translator can do , is to be vigilantly
upon his guard ; and never intentionally to misconstrue or to pervert the grammatical sense of any passage , in order to favour his own opinions , tie bay , indeed , be biassed more than he is aware , and may very unintentionally commit errors which others ,
not influenced toy the same prepossessions , may easily detect : whose errors in their turn , flowing from a similar source , may with equal ease be detected by him . No person will presume to assert that the translators of the Public Version were not biassed
in favour of the doctrine of the Trinity and of Episcopacy ; or that their Version has not in many instances been modelled by this prepossession . Even this Author himself , forward as he is to arraign the Editors of the Improved Version , could not possibly avoid being influenced by system in
translating tnany passages of the New Testament . He takes upon him to V very angry with Mr . WakefieM * md the Editors ^ anfd their referee , Mr . Simpson , because they translate ^ TyeXof messengers , in the first chapter of the Epistle to the Hebrews which he insists ought to be rendered angels . But why so ? Will this gen-
Untitled Article
tleman presume to allege that the word tiyyekoq doesTfcot signify a me& + senger as well as an angel ? Why then ought- ft to be rendered angel ? For this reason and for no otttetV because this gentleman ' s system leads him to the belief that angels are ceis
lestial spirits , and that Chris ^ ill nature superior to them : while , on the contrary , the Editors of " the Improved Version , who regard Jesus Christ as a human being , in all respects like to his brethren , and who do not cousider Christianity as intended to instruct mankind in the
laws and orders of a supposed angelical hierarchy , translate the word in its primary acceptation , and interpret the passage i « a more intelligible sense , as asserting the superiority of Jesus to all former prophets and messengers of God . The gentleman is
very angry at this presumption . But without reason ; because they have just as good a right to translate the word according to their system , as this writer according to his . And , in
truth , neither party is to blame ; for in this instance , and iir many others , system , that is , a man ' s honest opinion of the doctrine of revelation , is his only guide . He may be mistaken , but if he has used the besf means in
his power to -gain information , involuntary error wiH not be imputed as a crime . Then only is a translator to blame when he purposely misconstrues the text in order to support his
system * And , that the Editors of the Improved Version have , in any instance , been chargeable with this malversation , they challenge the bitterest of their opponents to produce the shadow of a proof .
The current of Scripture is direct and full in favour of , the proper , simple humanity of Jesus Christ . Here and there a text occurs which beems to assert his pre-existence ; and more rarely still a phrase or a sentence is to be found in which names , titles ,
attributes , works or worship , are or appear to be attributed to Christ , which are appropriate to God , In these cases system , that is , every man ' s own judgment of Scripture doctrine , will necessarily govern both the tran& * lation and the interpretation . When a case of thi& kind occurs to an Unitarian interpreter , as for instance ; u Before Abraham vtm 1 existed * i , < &
Untitled Article
On the Rev * Samuel Ntwiorfs & $ ?* ctlons i& the Improved Version . 403
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), July 2, 1819, page 403, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1774/page/3/
-