On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
and the professor is laughed to scorn . —This will be found the exact parallel of Mr . Hamilton . "I now proceed to the second head of his system , thus contained iit frfa ovm words : ' I have said that each word is translated by its one sole , uadetiating meaning , assuming as an incontrovertible principle in all languages , that , with very few exceptions , each word has one meaning only , asid can usually be rendered correctly into another by one word only , whici one word should serve for its representative at all times and all occasion */
" You found it necessary , Sir , to disguise the strange doctrine advanced by the author in this paragraph . ( Mr . Hamilton / * you say , ' has expressed himself loosely : but he , perhaps , means no more than to say that in school translations , the metaphysical meaning should never be adopted , when the word can be rendered by its primary signification . * If you thought proper to dispense critical justice with impartiality on tliis occasion , you would have remarked that the man who coula advance a position so absurd , must be a total stranger to the theory of language , and never could have submitted in English or Greek a single sentence to 8 correct analysis .
" The meaning of word * depends on the association of ideas ; and to say that each word has but one sole idea , is to say that the idea at first annexed to a term cannot be altered by subsequent associations . All associations are in continued flux ; and the same word , as it is associated with different words in different connexions * must hence borrow a new shade which modifies its primary signification /'—Pp .
4—7-After enumerating several striking instances in which the Hamiltonian plan imprints nonsense on the mind , with as much labour as need be used to give sound . and rational impressions , Dr . Jones proceeds : " Remarks like these might be much further pursued : I give them as specimens of what an intelligent master would furnish his pupils , as they proceed in construing Greek . They form a criterion whereb y to judge of Mr . Hamilton ' s translation ; and they warrant the three following conclusions :
first , that to form a Key like his , no other qualification is necessary than an ability , by means of a dictionary or by the help of the common version , to annex an English word to the corresponding word in the Greek Testament ; —secondly , that Mr . Hamilton ' s plan is improperly called a system : he should rather have called it an anti-system , as it is constructed on the absence of every general principle , which renders the study of language rational , instructive and agreeable . It appears , indeed , from his own words , that he considers language as not founded m reason ; and he has done all that he could , instead of calling forthto extinguish the rational faculties in the acquisition of it i vw wn ^« k w »»»»» j »» i " ^ r * •¦¦« # ii »« + f + iasmavavm
, . ^^ rm v « - * a - *» r ^» " " ^ M ^ w ^ y * m ** ns *>* ***** w * # v vwvu ^^* » v » " My third conclusion is , that while Mr . Hamilton ' s method exercises the memony alone , he has , by studied perversion , rendered what is to be stored in the memory most irksome and repulsive . If he thought fit to present his scholars in the form of a Key with a jargon at once uncouth , ungrammatical , and scarcely intelligible , he ought as a competent master to have supplied them with some intermediate ideas , by which they might convert it into sense and grammar . "—Pp . 14 , 16 .
He thence proceeds to discuss some of the positions of the Edinburgh Reviewers , whose object it appears to be " to discourage the use of the dictionary as a wretched waste of time , and to recommend literal translations as a great saving of time ; " not , however , espousing the cause of Mr . Hamilton ' s versions . After observing upon the use and abuse of a dictionary under a judicious instructor , an * i the necessity of teaching a boy to follow the significations of a word from its primitive , through its various derivative senses , as , an exercise for his inductive and reasoning faculties , he adds , " I will now suppose the Tyro , of whom I speak ^ to begin Greek , and have ,
Untitled Article
\ Y $ Review . —Hamiltonian System .
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Feb. 2, 1827, page 114, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1793/page/34/
-