On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
tfoly the seconB part or the chronological tables . Secondly , Jerome informs us , that he had taken on himself the duty of author , as well as translator , and had inserted numerous additions with the view of rendering the work more interesting to the Latin Christians . The liberties which he took with Eusebius his transcribers have taken with him ; and at the present day there exist not two manuscript copies which resemble each other . Scaliger , however , consulted with diligence all the Greek chronologists and historians
who wrote after Eusebius , extracted from their works every passage which they stated , or which he supposed to have been taken from the pages of Eusebius , translated other passages from the Latin version of Jerome , added a few improvements of his own , and then , having arranged his materials in order , produced a work which he persuaded himself to be a correct representation of the Greek text , and accordingly published under the modest title of Evo-sPiov i 8 UafAcptXe Xpovitcav \ 6 yoq wpfiroq , as if he were perusing the identical text of the Greek chronographer . The work of Eusebius has , however , at last been recovered , not indeed
in the Greek language , but in an almost entire and , as far as it is possible to judge , a faithful version . It was contained in an Armenian manuscript found in Jerusalem by Isaac , the Vicar of the Armenian Patriarch , a little before the close of the last century , and afterwards deposited by him in the library of the Armenian seminary in Constantinople . The monks of the isle of St . Lazarus , near Venice , have long been distinguished by the industry and success with which they have cultivated the antiquities and literature of their
eountry . Their curiosity was awakened by the fame of this discovery ; they requested a copy ; suspicious of its fidelity , they procured a second ; and in 1802 they sent Aucher of Ancyra , one of the fraternity , to Constantinople . During the seven years that he resided in the Turkish capital , he had numerous opportunities of correcting the two copies by the original , and of inquiring into the age and authenticity of the Armenian manuscript . With respect to its age , its appearance bore testimony to its antiquity , and the form of the characters resembled that which is known to have been in use in
the twelfth century . From the impression of a seal on one of the pages , it seems to have belonged to the patriarch Gregory . But Gregory was a favourite name among the Armenians , and no fewer than six prelates of that appellation sat in the patriarchal chair between the years 1065 and 1306 . Any one of these may have been the owner of the manuscript . In the year 406 , the Armenian characters were invented by the teacher Mesropes . The patriarch Isaac availed himself of this fortunate circumstance
to improve the education of his clergy . Of his disciples some were sent to Edessa , some to Alexandria , and some to Constantinople . They studied the languages of Syria and Greece ; they procured copies of the most serviceable works ; and they undertook the task of translating them into their vernacular tongue . The books of Scripture were the first object of their labours ; the decrees and canons of the councils followed ; to these were added a considerable number of treatises by theological authors ; and so extensive was the
benefit derived from their writings , that the national historians , in gratitude for their services , have denominated the fifth century " the age of the translators . " Now there is convincing evidence to shew that the Armenian version of Eusebius before us , was executed at this early period . Numerous quotations from it , some of them of considerable length , are to be found in the ancient Armenian writers : and among the eight cited by the editor in his preface are two , Lazarus Pharpensis , and Moyses Chpronensis , who were
Untitled Article
3 S 4 ^ kronkon of Eusebius
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), May 2, 1827, page 324, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1796/page/12/
-