On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
will enable our readers to make the comparison for themselves ; what follows may serve to show the point of view whence the comparison should be made . Iphigenia in Tauris was written originally in prose , and then laboriously versified . The manuscript was taken byhim into Italy , and there it underwent the last corrections . There is a report in Rome that Goethe wrote it in the Borehese gardens : he himself
tells us that being once in the church of St . Agatha at he was so captivated by the stillness and solemn beauty of the spot , that he resolved to bring his Iphigenia into the church , and reperuse it there , * that it might not contain a line which the saint herself would not sanction by her approbation . ' We lately read this anecdote with great delight , because , on our first perusal of the tragedy , it appeared to us that one of its characteristic excellences lies in its being the successful solution of a problem by no means
easy—harmoniously to combine the purity of the Christian character with the cool heroism in the females , and the incidents of the Greek mythology . Iphigenia is no less a schone seele ( a beautiful soul ) than Goethe ' s pious friend Fraiilein Kiettenberg herself , ( see p . 294 ;) and may take her place by the side of the Antigone of Sophocles , among the most perfect poetical representations of the female character . Goethe has , in the execution of his purpose , thus modified the classical fable , which our readers will find in
any mythological dictionary . Iphigenia , the priestess of Tauris , is pressed by the king Thoas to become his queen . To divert him from his unwelcome suit , she relates the sad history of her family , and opposes her sacred character to his will . In that character she is called upon to sacrifice at the altar the two captive strangers , her brother Orestes and his friend Pylades . Perceiving them to be Greeks , she inquires concerning her family , and the
recognition follows . But in this , the modern poet has varied from the ancient tale ; that Iphigenia , when urged to escape with the statue of Apollo , which Orestes came to bear away , refuses to be guilty of treachery towards her benefactor . With his consent they depart ; and the recovery of Orestes from his madness , proves that in the lost sister was meant by the oracle , not the statue of
Diana , the sister of the god , but the sister of the sufferer , the priestess Iphigenia . Goethe imitates , we should rather say emulates , the ancients in the store of wisdom scattered profusely in every part of the dialogue , and in the pathetic representation of the madness of Orestes . The odes may challenge a comparison ( the song of the Parcse , for instance , in the fourth act ) with the subliinest choral poetry of the Greek lyrical drama .
We should recommend to the student of German literature , who has mastered the difficulties of the language , and does not feel himself rewarded b y the perusal of this work , to abandon his pursuit , and to devote himself to mathematics , the course of exchange , or the practice of the courts . .
Untitled Article
528 Goethe ' s Works .
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Aug. 2, 1832, page 520, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1818/page/16/
-