On this page
-
Text (2)
-
Untitled Article
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
ail-embracer—the all-preserver' ; j clasps he not , and preserves he not thee , me , himself ? Does hot the heaven there vault itself above ? Lies not the earth below ? And rise not , twinkling , friendly upon us , eternal stars above ? Do I not see thee face to face ? And is not an eternal mystery woven invisibly and visibly around thy heart and head ? Great as it is , oh fill thy heart with this deep sentiment , and when thou
art full of bliss , then call it happiness—heart—love—God ! I have no name for it ; feeling is everything—name is but sound and smokebefogging the glow of heaven . 4 Marg . Oh , that is all very good , pretty much what the parson says , only in somewhat different words—* Faust . It is heard in every place—all hearts utter it in the light of day—each in his own language . Why not I in mine ?'
Note . —Of Lord Leveson Gower ' s translation we are unable to speak , having only turned over its leaves on its first appearance . We recollect opening at the scene we have above concluded our article with , and , quoting from memory , it was thus , or nearly like it—¦ ' Marg , Say , to religion is your heart inclined ? Thy doubts on this one point disturb my mind . ' And so it was , in other parts , an attempt , by means of the most insipid and unmeaning of common-places , to hammer out a translation in regular heroic verse 1 It was as impossible for us to go on , as it would have been to swallow a glass of soda-water which had been left standing all night in a tumbler . - We have heard it said in apology for the ludicrous and palpable mistakes in the meaning , that his Lordship made the translation as an exercise when learning German ! And we have heard
that , in a second edition , these mistakes have been corrected . How this may be we cannot tell . In the country , where this note has been written , we have not the means of ascertaining the fact . One remark only we take Jeave to make : —If the Noble Lord could ever have made out so much of the sense by means of his grammar and dictionary , as is contained in his publication , and yet at the same time think it permissible so to treat a work of the kind we trust our readers now feel Faustus to be , surely it manifests other incapacities for the task far more serious than mere ignorance of the German—that is , an utter insensibility to its genius and character—which no correction of particular errors can cure . A perfect knowledge of the German will contribute but little to the qualification of the future
translator . Shelley is no more- —Coleridge is . too indolent— William , Taylor * 8 age of activity is passed—De Quincey and Carlyle have the requisite understanding , but neither of them has , we believe , written verse . Still we should prefer a prose translation from one of them , to a soi-disant poetical translation , from any of the poets of the catalogue . The anonymous author of some excellent translations in c Black wood ' s Magazine * ( we believe Mr . Gillies ) is perhaps , of all known writers in our periodicals , the one whose success in attempts of a lower kind might best justify the undertaking .
Untitled Article
4 SARRANS ON THE FRENCH REVOLUTION OF 1830 * .
Untitled Article
766 Goethei 'Works . v
Untitled Article
The events of July , 1830 , were charged with consequences not only to France , but to all Europe . Nevertheless , the change in the French government which was then effected is less entitled to
* Lafayette , Louis-Philippe , and the Revolution of 1830 . By B . Sarrans , jun . 2 vols . 8 vo . Eff . Wilson . " There is another translation of this work in circulatipn , published , by Messrs . Col burn and Bentley . We have not compared the tWo | " and comparison will scarcely be thought necessary by those who are aware that Mr . "Wilson ' s is by the accomplished pen of the translator of the * Tour of a Gmnan Prince . ' "
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Nov. 2, 1832, page 756, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1824/page/36/
-