On this page
- Departments (1)
-
Text (4)
-
Untitled Article
-
Untitled Article
-
REVIEW. u Still pleased to praise, yet not afraid to blame.**— -Fope.
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
^ I . —A new Version of some of tJie Epistles of St . Paitlf Src ( Continued from p 634 ) 1 nplM . i . ! . " Paul , an apostle of X Jesus Christ by the appointment [ kclt * eitiTayvjv ] of God : " in R . V . ci by the commandment , " &c . _ «« Of Jesus Christ the foundation of our hope : " in the R . V ., " which is our hope . " Worsley and Wakefield are more correct , " Jesus Christ , our hope . " And so the Editors of the I . V ., which properl y omits
the words , * ' who is , " supplied by Newcorne . In Griesbach ' s text the clause stands thus , Xpt ^ cv lyco v , Tiqq e / uw 8 o $ TJfAav * Dr . Owen ' s conjecture , in Bovvyer , is singularly unfortunate .
5 . ** The end of our instruction , " &c : in R , V ., " the end of the commandment" [ reKoq rvjq irapayye-Xia ;] . We are of opinion that a reference is designed to ver . 3 , \ ivct
napccyyEiXrjs , ] ' and would therefore foil aw Worsley and Wakefield in translating the definite article and the substantive , " that ( not , with Newcome this ) charge . "
•—— P . ** A law is not made in reference to a righteous person " [ hfcoucp vo ^ oq ov K € irraJ ] : ( in R . V ., " the law is not made for a righteous r oan" ) . In this somewhat paraphrastical translation Philalethes follows
Doddridge . Worsley ' s rendering is , " a law does not lie against a righteous person ; " Castalio ' s , "justis non esse latam legem . " Examples of the phrase may be seen in Raphel . AnnotdL , in loc , and in Aristot . Rhetoric . ( Oxon . 1809 ) pp . 3 , 76 . i
. . j £ ( j n accor ( j ance with , " * c . [ Kan . k . t . X . ] : in the R . V ., ' according to 5 " and this we cannot out prefer . "~ j— " The divine admonitions formerly given thee , ' Iraq < jvpoaye > vcrcc <; ctzi < r * npot fareiai ; - ] : ( in R . V .,, «< the propnecies which went before on thee , " ) UcI is Schleusner's renderiug , 4 * secundum monita ilia , quse H jam olim ^ bi dedi . "
^~^~ 20 . *< Whom I have delivered ; to Satan ; " which trnnslation freely differs from the R . V . " The
Untitled Article
( 693 )
Untitled Article
meaning of this expression delivered over to Satan , cannot now ( says Philalethes ) be certainly determined . Some commentators consider that the infliction of corporal punishment is intended , arguing especially from the literal sense of the passage , 1 Cor . v , 59 where the same phrase is used :
but the opinion of others , that the apostle refers to excommunication or expulsion from the society of Christians , seems to be the most probable and best supported . " As such we ' also regard it : on the other side of the question our readers should consult Benson on the Epistles , &c . Vol * I . p . 572 .
1 Tim . ii . % " A peaceful and quiet life , in the complete exercise of our religion , and in the practice of whatever is worthy of respect : " in It . V ., " a quiet and peaceable life , in all
godliness and honesty" [ a / icolct ^ ewretuq . kui ersjUrVOT ^ T *] * The French Genevan Version , like Philalethes , gives a kind of paraphrase , " en pratiquant tous les devoirs de la piete et de rhonnetete . " 4 , 5 , 6 . " The knowledge of
the truth , namely , that there is one God , and one Mediator between God and men , the man Christ Jesus , who in proof of the doctrine gave himself in due time / * &c .: in R , V ., 4 < the knowledge , " Sec . For [ EJ $ yap , k . r . X . ] there is one God , &c . —who gave
himself a ransom for all , to be testified in due time . £ O § ov <; kavrov a , v ~ cChwpw vicep icoLWoiv , to [ Aaprvpiov Kaupoiq i $ m <;^ We cannot approve of either of these translations : the last clause should be rendered more literally and faithfully ; and we are therefore pleased with Diodati and with Wakefield .
" secondo la testimonianza riservata a propi tempi /'— " that testimony reserved to its proper time- "
< c I enjoin the woman not to teach , nor to usurp authority , " &c .: in R . V ., " I suffer not a woman to , &c , wor to usurp , ' * &c . With more correctness Newcoine translates the clause , " I suffer not the woman to teach or to usurp authority / ' See Symonds * Observ . &c \ in loc 13 . " Adam was formed the
Review. U Still Pleased To Praise, Yet Not Afraid To Blame.**— -Fope.
REVIEW . u Still pleased to praise , yet not afraid to blame . **— -Fope .
Untitled Article
vol . xiv . 4 v
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Nov. 2, 1819, page 693, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1778/page/41/
-