On this page
-
Text (3)
-
Untitled Article
-
Untitled Article
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
Farkas : Griindliche und neu verbesserte Ungariscke Sprachlekre , of which several editions existed , printed at Vienna and Presburg ; a Philosophical Grammar , by Jos . S . Nagy , Vienna , 1793 ; and a more popular work by Versegy , Neu Verfasste Ungarische Sprachlehre . T te best Dictionary is that of Jos . Von Marton , of which the second edition wt . printed in Vienna , in 1804 . Its title is Magyar-Nemet es Nemet Magyar Lexicon , Deutscfo-Ungarisches und Uhgariscli-Devtsches Wbrterbuch . As a specimen of the language , and of the popular poetry of the country , I annex two of the songs of the people , which I have extracted from a mass of literary communications lately received from this Terra incognita *
Fajdalom . Faj , Faj ! Faia' szivem faj ! Reped szivem Oda hivem Faj a' szivem , faj ! I ^ letem mai Komor orai , Hany ezer bu * s atok Jdveratok ! Fussatok ezekkel A' sok keservekkel Mellyekkel , az e * g Ostoroz me ' g . Iaj szabaditsatok Oldokltf' bdnatok ! Mert a' kin engemet Torba temet .
Untitled Article
Dirge-Woe ! woe ! Woe ! my soul ' s woe ! She is departed , I—broken hearted . Woe ! my soul ' s woe ! O ' er my dark hours Wretchedness pours Thousands of curses and pains ; Nothing remains ,
Nothing for sorrow To smite with to-morrow ; Sorrow hath emptied its quiver , Emptied for ever . And my sad soul Stands at the goal , Where suffering ' s exhausted ; to crave Nought but—a grave .
Untitled Article
Hungarian Literature . 557
Untitled Article
Az ido ' . Az ido" szarnyon jar Soha semmit nem var Es' foly , mint ertfs folyas , Viszsza soha sem te * r , Mindent a' fbldre ve > , Mindeneken hatalmas : "O qazdaqot , szeqenyt Oszveront egyszer £ nt Nines neki ellent-allas . Csak eqy van idd ' tcH > Saz 6 ' ere \ 6 t 6 ' \ A' ki bek ^ vel marad ; Nem f 6 \ kaszajdt 61 , Nem sebes szarnyat 61 ; Id 6 ' rajta elolvad : A' tundokio' hir ne * v Melly dicsd' ^ gre r ^ v Az nundenkor megmarad .
I earnestly wish to see some zealous labourers in this almost untrodden field . 1 am sure they would gather a rich and interesting harvest . J . B .
Time . On hurrying wings time flies away , It will not for a moment stay , But like a stream glides on—glides on : It never turns its footsteps back , But sinks all ages in its track , And reigns and rules alone : The poor , the rich , alike pursues , The poor , the rich , alike subdues : Who can withstand it ? None !
There ' s only one whose mightier strength The strength of time o v erpowers at length , And sits in quiet victory ; Time ' s sickle mows it not ; time ' s flight Brings nor decay , nor death , nor „ b % ht , But passes harmless by ; There ' s onl y one— 'tis virtuous fame , Through shifting ages still the same—It lives immortally .
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Aug. 2, 1827, page 557, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1799/page/5/
-