On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
fessor de Rossi prepared manuals and text-books for his various lectures , and divided his course of Hebrew instruction into three years , which the students of theology were obliged to
attend . At the close of the year 1772 , he published a Confutation of the vain Expectation of the Jews of their King Messiah , from the Fulness of all the Periods . Professor de Rossi remarks
of this work , " I treated these arguments , very convincing as they are , and not hitherto separately discussed , in a new order , and with a new and rare erudition , the fruit of long and laborious reading of the Jewish writers . " In the following year , 1774 , Professor de Rossi to ok occasion of the
baptism of the new-born Prince to compose twenty inscriptions , in as many different languages , celebrating this event . These were printed with the newly-east types of the celebrated Bodoni , also a Piedmontese , whom the Duke ' s liberality had drawn to Parma , and who , after signalizing himself
throughout Europe for the splendour and correctness of his typography , died about four years ago . The twenty languages in which Professor de Rossi composed the baptismal inscriptions for the Prince were , the Hebrew without points , the Hellenistic , * the Rabbinic , the Syriac , the Chaldee , the
Palmyrene , the Turkish , the Hebrew with points , the Coptic , the Estranghelo-Syriac , the Samaritan , the Arabic , the Phenician , the Persian , the Greek , the German , the Egyptian , the Armenian , the Etruscan , the Carthagenian , and the Latin . At the same time , he attempted to decipher a Phenician inscription which had been lately
dis-* By Hellenistic , we understand our author to mean here the Alexandrian dialect of the Greek . It means properly that form of the Greek language which arose out of the Attic dialect , purified of its most marked peculiarities : the court language as it were of Greece , after the age of criticism had succeeded to the age
Oi invention . See Buttman ' s Greek Grammar , § 8 , and Matthias ' s Greek Grammar , § 7 ; where there is an unsuccessful attempt of the editor of the English tranfftatiou to correct the stateme nt in the original . The modern Greek authors understand by Hellenistic the ancient Greek , in distinction from the Homaic ,
Untitled Article
covered a , t Cagliari , and to illustrate a Saracenic distich of Theodosius , the deacon : the former in an Italian letter , published in the Efemeridi di Roma of the year 1774 , and the other in a Latin one , printed in the last volume of the Storia Byzantina in the same city .
The following year , 1775 , brought forth a still more magnificent collection of Polyglot inscriptions , upon occasion of the marriage of Prince Emanuel , of Piedmont , with a French Princess . Twenty-four of the most conspicuous cities of Piedmont were introduced ,
saluting the royal pair in twenty-four addresses , in as many different languages , all in different characters , of the Bodoni foundery , and adorned with emblematical engravings , relative to the cities respectively , by the first Italian artists . Besides the languages in the former collection , there were
introduced in this , the Ethiopic , the Jewish-German , the Gothic , the Russian , the Tibetian , the Illyrian , in the Hieronymian character , the Sanscrit , the Illyrian or Oyrillic-Sclavonian , and
finally , the Georgian . * ' Of these languages / ' says Professor de Rossi , " there were several , particularly of the Asiatic , which are very abstruse and hard . This could not but make
the undertaking for a single person , and him a European , extremely arduous , and even hazardous , inasmuch as whenever at Rome and elsewhere , there is a proposal of sioiilar Polyglot productious , though of much less
extent than this , many learned men and the natives best acquainted with their respective tongues which can be found , are employed in composing them . After having finished this splendid work , and published a defence of the one above-mentioned , on the Vain
Expectation of the Jews , Professor de Rossi turned his attention to the subject of Hebrew bibliography . From the mass of editions of the fifteenth century , and of materials relative to the subject , which he had been long collecting , he published the following year his work de Hebraicae
Typographic , Origine et Primitiis , which was received by the learned with ^ reat applause , and two years after reprinted in Germany . He afterwards pursued this subject much farther , and , after a lapse of twenty years , published his Annali Ebreo Fypografici , del sec . xv . Two years after the first-mentioned
Untitled Article
Memoir * of Professor de Rossi . 383
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), July 2, 1821, page 383, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct2502/page/3/
-