On this page
-
Text (2)
-
Untitled Article
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
( Six A * M ^ m Pms ? s- ) BlacW&l ( S&
* Itiffliwepakte instances may tfe shewn ia the Engtlsfe 8 ib > of / a ? ## transit tiom of th $ divine originate wfrich either weaken its sense , or debase and tarnish the beauty of its language . " * f A new translation can . give no offence
to people of sound judgment and eppsideration ; because every J > o 4 y cony ^ rsaat in these matters , and imptejadiced , myst acknowledge that Here tv < $ s l $ ss occasion to change the old versjtirfi mtq the present , than to change the present i&to a new one . " Dr . DurelL— " The Version now in use
certainly does not exhibit in many places the sense of the text , and mistakes it , besides , in an infinite number of instances . It may justly be questioned , whether any possible sense can , by fair interpretation , be deduced from the words , in not a few places . " i €
By a new translation , the caviller , the sceptic and the deist would find the sharpest and most trusty arrows of their quiver blunted . '
Dr . Symonds . — Whoever examines our Version in present use , with the least degree of attention , will find that it is ambiguous and incorrect , even in matters of the highest importance . Experience teaches us that mistakes in religion are of all others the most pernicious ; not <> nly because they affect us in the most important concerns , but as they are the jnost difficult to be corrected : ami it
might almost be questioned , whether it would not be safer to take the Bible out of the hands of the common people ^ than to ( wpose them to the danger of drawing false conclusions from e ^ 'o ^ gus transla
tions ; for it is (( op / blless r ^ uch worse to he misled than to be igriornnf " The ambiguities in pic ? JSqrsion are very numerous , qnd sometipies too gross to be defended . "
which ought upon all occasions to h * we been religiously retained , have put the more general name of Lord . A flagrant instance of this occurs in that solemn proem of the Decalogue in the xxth chapter of Bivodns , &c . ; and another example of the same miliappy alteration is to be found in the cxth Psalm , " &C .. &C on ' the Preface to nis Family Expositor ^ Dr . Doddridge has observed , that " the ^> ia Testament has suffered much more than the New in our translation , "
Untitled Article
VOL . XIX . 2 E
Untitled Article
. $ i $ h $ P ^ aa ^ j ^^ fJ ^ M ^ of f pi £ sen £ v ^ rsip ni is incpjtn parably superior tQ any tjfring wji * qh OTgfrt' be expected jfroni t ^ e finical and perverted taste o etui * p ^ n age * It is ' sirnjle , ft is efierge ^ | rjc ; aiflji w ^ ^ ' *? of yp » sm ^ ll in ^ pQ ^ ta ^ ici p , ^^ Jji ( ^ -sf made % iaim ^ jp , &nd tim ^ Jias re 4 ^ P ^ ^ sacref }/* " '
Dr . Gedtfes .- — " The pighesj ; euloguuns have been made on t ^ translation of Janies the First , l ^ Qth fey pur pwr * writers and foreigners- And , indeed , if acctiracy , fidelity , and the strictest attention to the letter of tl ^ e tex t be supposed to constitute the qualities of au excellent Versiou ,
this of all versions must , in general , be accouqtexl th $ most excellent . Every sentence , every > yord , every syllable , every letter aud point seentto have been weighed yvith the nicest exactitude , and expresses either in the text or margin with . the greatest precision , Pagniuus himself is Jiardly napre literal ; aud it was well remarked by Rob ^ tson , above a hundred
years ago , tjiat it ? n@M serve for a lexicon of the ffebryw language , as well as for a trcmslfttiqn . " tyr . i > oddr } dge * -T * * ' On a diligent comparison of our translation with the
original , we find that of the ptew Testament , and , I might also add , that , of the Old , in the maiu faithfui and judicious * You know , Jncjescii , tjiat we do not scruple on some pccasi ° ns ^ ° WW ^ dvert upon it ; but vou also know- that these remarks
aifect not the fundamentals of religion , aad seldpm reach any further than the beauty of a figure , or , at jmost , the cpiu nexion of an argument , " *
Untitled Article
^ # ^ S * ^ r $ pn qf the & £ fe $ Qt ? f * ? 0 ^
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), April 2, 1824, page 209, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct2523/page/17/
-