On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
i uclticfes things t > r totalities . We , accordingly , render it , " averse from what is good , " or , with Wakefield , «• enemies to gooduess . " See Titus i . 8 . _ _ __
2 Tim . iii . 10 . * ' Thou has followed i » my steps , in doctrine / ' &c . [ irccpqKohovO ^ Kaq fjuv ry § &aa'KciKi& ~] : in R . V , ; " thou hast fully known my doctrine , " &c . Schleusnetf has , ««
conformasti te , " &c . Castalio , " assecutus es ; " and so the Syriac . On the other hand , the P * T . is supported by Luke i , 3 . We think that Philalethes gives the sense of the apostle , which Le Cierc also has well expressed , " vous ,
avez vu , vn me suivant , rna m am ere d ' cnseigner . ¦? 1 ( 3 . «* All Scripture , divinely inspired , is profitable , * ' &c : in R . V ., « ' all Scripture is given by inspiration
of God , and is profitable , &c . [ ntacoc ypoMpy 6 wnvzvzroq koci # E ? Ujico $ , k . t X . ] . We would translate , " is also profitable . ' * Here ' we copy so much of a Abp . Newc-ome ' s Note on this clause as concerns the Version of it : " some
render , all Scripture given by inspiration of God is profitable , &c . So Syr ,, the three Arabic Versions , Vulg . Grotius , the English Bible of 1549 , " &c . . ib . " Virtuous discipline ** [< EicavopOa !< rw ~ RV ' \ the . . has * correction , " which we prefer . Reformation of manners * seems intended .
iv . I , 2 . ** Before God , and the Lord Jesus Christ , who , when he shall appear in his kingdom hereafter , will judge the living and the dead , I charge thee preach the word : " in R . V ., " [ charge thee therefore before , &c at his appearing and his kingdom / ' &c- [ t ^ i / e < Ki < tyoLvtiow ocvtov 9 kcli ryv € a . ( ri \* ia , v avrov } . Here we have chiefly to notice the needless deviation of Philalethes from the order of the original : in other respects his translation is an obvious improvement . With Griesbach he omits ovy
fyco : but , unlike Griesbach , retains toi > Kvpiov * ' 2 . "Be urgent" [> 7 no 7 & ] : in R- V ., " be instant" We adopt the rendering by Philalethes , who agrees nere with Newcome . Let us attend to the remark of a great master of the Greek tongue on the force of this verb : " EgrtfqOj , me quidem judice f sine coutroversik valet , insta atque tncumbt , nt splent W o 5 * a > kt <** , qui
Untitled Article
nullum intermittunt tempus , quin in . stitnm opusurgeant : diversa significandi virtus in Aor . 2 , quae multum ab Aor . l dissidet . " Hemsterhus . hi Lucian . Vol . I . ( Bipont , ) p . 255 .
2 Tim . iv . 6 . " For my powers are now failing , [ in the margin , I am now about to be sacrificed , ] and tl * e time of my departure is near : ' * in R . V ,, " for I am now ready to be offered [ tyco yocp 73807 c ^ evto ^ oct ] , and the time of my departure is at hand" [ etye-$ -T 7 / ce ] . The translation of Philalethes varies considerabl y from that of his
predecessors . } a Castalio we read , " jam jam immolandus sum , * and Doddridge retains the figure expressed by R- V . The Lexicon of Schleusner is perhaps the source of
the variation : in verb , a-vevQa ( No , 4 ) , " metapborice : puulatim absurnor . Sic bis in N . T . legitur , Phil . ii . \ 7 \ 2 Tim . iv « 6 , — -omnes vires mese sensim minuuntur et absumuntur . ' *
However , we cannot admit that the learned lexicographer has proved this to be the sense of the word ; and we consider the present example of his skill in illustration as singularly unhappy . The authorities to which he refers , are insufficient : valuable a . s are his labours , they would be yet more so , were not his subdivisions
extremely numerous and refined . 7 . " I have continued faithful : " in R . V ., "I have kept the faith ** \ rvflf vticrriv T € ffip *\ Kct \ . Wakefield has , " I have been faithful to mv
engagements . * 14 . «« Alexander the brazier : ** in R . V ., " Alexander the coppersmith" [ a % aXx € t > s ] . Here Philalethes agrees with Worsley . ib . " Will render . " In R . V *
" reward" [< a / 7 roSc ^]» Philalethes prefers the various reading , otvrcft&xrsi . 20 . ** JErastus remained , [ in R . V . " abode , " ] at Corinth . " Tfce original word is efAeivev ; and this Worsley translates , staid , Wakefield , stopt * Newcome , remained . Titus i . 1 , 2 . " The knowledge of 1
religious truth , founded upon , * & < :.: in R . V ., * ' the acknowledging of the truth which is after godliness [ emyvaxriv cikyiOeta , < !; tyi ; koct * tvcretZzuzv ] . In 1
hope of * [ ett * cXiri 8 i ] . We consider " knowledge" as the correct translation . See Worsley and Schleuarigr . The rendering 4 * founded upon /* is of the nature of a paraphrase .
Untitled Article
Review . —A new Version of the Epistles ofPauL 697 V
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Nov. 2, 1819, page 697, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1778/page/45/
-