On this page
-
Text (1)
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
ourselves , remains therefore to be considered : does his translation conform to the rules that have just been proposed and illustrated ? We cheerfully acknowledge that his deviations from them are far less numerous and
striking than those which some of his predecessors have exhibited . I « 1727 4 C An Essay for a new translation of the Bible * ' was puiblshed , which should rather have been styled , •« An Essay towards an exposition of
the Scriptures ; " * the author having almost uniformly confounded the provinces of the translator and the commentator . Versions of the N . T ., which are extremely offensive to the eye of piety and taste , have proceeded
from men who appear to have studied in this school . Philalethts * however , is a translator of a different spirit and a higher order—not undeserving , indeed , of being : compared with the very respectable writers by whose aid we have endeavoured sometimes
to justify and sometimes to impugn his renderings . He must pardon us if we think that he would more nearly have resembled the ablest of them had he been less inclined to the use of paraphrase .
It is commonly , perhaps , we mi ^ ht say , universally , admitted that italics occur too often in the R . V . In the following passages of the translation before us we deem them unnecessary
and inexpedient : I Thess . ii . 7 , ig , iv . 2 , 14 , 16 , v . I ; 2 Thess . iii . 1 £ ; Col . i . 6 , 0 , 27 » i » - ' 3 , 21 , 22 , iii 21 , 24 , iv . 4 , 6 , 11 ; 1 Tim . i . 1 , 4 , 6 , 7 ,
ii . < 2 , v . 1 , vi . 4 , 5 , 10 , 18 , 21 ; 2 Tim . ii . 1 , 4 , 24 , iii . 5 , iv . 8 . These iue the principal examples of a habit which ought , we presume , to be very cautiously indulged * Let it next be considered , whether
the figurative expressions which present themselves , in the Christian Scriptures should be lost sight of in an tnglish version , and Ci the sense" be given " rather than the words" ? We do not mean to intimate that this is
the frequent practice of Philalethes : still * however , we wish that the instances of it which we shall now point out had not taken place . Why , we * See a notice of this work which was not original ) in Geddes * Prospectusy &c . pp . 85 , 86 . -
Untitled Article
would ask , in Col , iii . 6 , ctoe& Ije ren der the phrase , raq vies ' t ^ K flAr « & " " the disobedient , " instead of *< n children of disobedience , " as in tfc R . V . ? This translation may be met with , it is true , in Castalio and in the
F . Genev . Vers . - but we objec t to it upon principle . As a comment it is unexceptionable : yet Philalethes does not profess to appear before the world in the character of an Anno tutor . Is the English reader furnished in this case with ' ' a just idea of the ori ^ L case With a just idea of the
original" ? Are " the peculiar language and manner 1 ' of Paul " faithfully represented" } Can any man unacquainted with ** the original text * argue with justness from Philalethe ? translation ? Has such an individual an advantage , in any degree , " equal " to that of scholars ? ' The same questions , we conceive , may fairly be put with reference to our author ' s version of Col . iii . 12— " merciful dispositions" [ e-TcXctyxva , oiKTipuov ] : in R . V .,
•* bowels of mercy . " Here ag-ain we must pronounce that Philalethes has judged rightly as a Commentator , but erroneously as a Translator . The expression is , no doubt , a Hebraism , Gen . xliii . SO , &x \ &c . And can it
be undesirable that , the reader not skilled in the oriental dialects have an opportunity of familiarizing himself "with peculiarities of this class ? Will he not be thus enabled * to discern with greater clearness the phraseotpgy of Scripture , and to reason from it with more effect ? Another of
Philalethes * renderings now calls for our animadversion , Col . iv , 6 , " Let ^ our discourse be always graceful , aud seasoned with wisdom : " in R . V ., ' with 1
salt * [< xA < % t /] : in which passage our author has destroyed the integrity of the beautiful figure employed by the apostle- Grice more 3 we have seen that , in 1 Thess . iv . IS , Philalethes ^' substitutes the words , * ' the dead ,
for those who are asleep" [ tceMi ^ r fjievoov ] : and we find him rendering a clause in 2 Tim . i- 16 , as follows : "he hath not been ashamed of my bonds , ' [ tyjv glXjctiv [ aqv qvk € Tvif ) ar % vv 6 yi \ * All the latter example , the use of the general
term and of the plural number i * particularly to be lamented . Wakefield is correct and emphatic " this chain of mine / ' Lardner , too , ( W ^ f I . 23 % ) has made it highly probabl e that Paul allude * to the specific ***
Untitled Article
760 Review . —A new Version of the Epistles of Paul .
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Dec. 2, 1819, page 760, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct1779/page/44/
-